图书介绍

语料库辅助的翻译本土化和外族化研究【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

语料库辅助的翻译本土化和外族化研究
  • 周晶著 著
  • 出版社: 成都:四川大学出版社
  • ISBN:7569005653
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:223页
  • 文件大小:23MB
  • 文件页数:233页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

语料库辅助的翻译本土化和外族化研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1 翻译中的“本土化”和“外族化”现象2

1.2 术语的界定7

1.3 西方理论8

1.4 中国译者的争论21

1.5 问题所在22

1.6 小结26

第二章 研究方法论28

2.1 描写译学的基本原则28

2.2 语料库辅助的研究翻译认知过程的原则32

2.3 设立中文翻译的研究个案——选择原文和译本33

2.4 小结35

第三章 谭恩美和她的《喜福会》36

3.1 作者及作品36

3.2 文学主旨40

3.2.1 母女关系43

3.2.2 种族身份45

3.2.3 文化冲突47

3.3 中西方文化概念48

3.4 小结55

第四章 原文描写规范56

4.1 如何界定文学主旨56

4.1.1 母女关系的特征57

4.1.2 种族身份的特征59

4.1.3 文化冲突的特征62

4.2 如何界定文化概念64

4.2.1 源语文化概念65

4.2.2 译语文化概念69

4.3 小结69

第五章 译文描写规范70

5.1 译本的相关研究70

5.2 翻译策略的相关研究73

5.2.1 “本土化”策略79

5.2.2 “外族化”策略86

5.3 翻译策略的描写规范88

5.3.1 “本土化”策略88

5.3.2 “中性化”策略92

5.3.4 区别性特征94

5.4 小结95

第六章 双语平行文本语料库98

6.1 制作步骤98

6.1.1 平行对应电子文本100

6.1.2 文本标注107

6.1.3 误差测定109

6.1.4 检索程序111

6.2 小结113

第七章 翻译策略的分析114

7.1 文学主旨的翻译实例114

7.1.1 母女关系的翻译114

7.1.2 种族身份的翻译128

7.1.3 文化冲突的翻译136

7.2 文化概念的翻译实例142

7.2.1 源语文化概念的翻译142

7.2.2 译语文化概念的翻译146

7.3 小结150

第八章 译本的翻译模式151

8.1 分布比率的说明152

8.2 个别译本的翻译模式155

8.2.1 于译本155

8.2.2 田译本158

8.2.3 吴译本160

8.2.4 程译本162

8.3 多重译本的比较164

8.4 整体分布169

8.6 小结171

第九章 从翻译的认知过程看翻译策略的分布173

9.1 翻译认知过程的有关研究173

9.2 翻译认知过程的理论原则179

9.3 对翻译模式的解读182

9.4 认知系统如何处理文化概念185

9.5 小结188

第十章 结论190

参考文献194

热门推荐